INSTITUT DES CULTURES ARABES ET MÉDITERRANÉENNES
AGENDA CULTUREL – الدليل الثقافي العربي
Conférence de
FAOUZI SKALI
“Le Coran: les Versets de la Miséricorde”
il sera accompagné par les chants soufis samaa de Ahmed Saher
Docteur en anthropologie, ethnologie et sciences de religions, Faouzi Skali est né en 1953 à Fès (Maroc). Écrivain francophone, il se situe entre l’Orient et l’Occident et œuvre pour le dialogue des hommes et des cultures.
À 23 ans, la lecture du Livre du dedans de Jalâl ud Dîn Rûmî, traduit en français par Eva de Vitray-Meyerovitch, l’oriente vers le soufisme, dimension mystique de l’islam. Un an plus tard, il rencontre Sidi Hamza al Qâdiri al Boutchichi dont il devient disciple.
Il soutient une thèse à Paris-Sorbonne sur les saints et les sanctuaires de Fès.
Membre du Groupe des Sages nommé par le président de la Commission européenne, il a contribué à la réflexion sur le « Dialogue entre les peuples et les cultures dans l’espace euro-méditerranéen ».
Il est par ailleurs le fondateur/directeur du colloque international Une âme pour la mondialisation – depuis 2001 – en parallèle du Festival de Fès des musiques sacrées du monde www.fesfestival.com, fondé depuis 1994 et dont il est également à l’origine. « Une âme pour la mondialisation » – naît à Fès en terre marocaine – tend à devenir une sorte de contrepoint aux forums mondiaux économiques et sociaux.
En 2007, il a fondé à Fès le Festival de la Culture Soufie qui se déroule chaque année..
Bibliographie
La Voie soufie, Albin Michel, Spiritualités Vivantes, 1985, 1993, 2000. Ouvrage traduit en espagnol et en italien.
Traces de lumière, paroles initiatiques soufies, Albin Michel, Spiritualités Vivantes, 1996, 2004.
Futuwah, traité de chevalerie soufie, d’après al-Sulami, Albin Michel, Spiritualités Vivantes, 1989, 2000. Ouvrage traduit en espagnol et en italien.
Le Face à face des cœurs, le soufisme aujourd’hui, Editions du Relié, 2000, Presses Pocket, 2002.
Jésus dans la tradition soufie, ouvrage coécrit avec Eva de Vitray-Meyerovitch, Albin Michel, 2004. Ouvrage traduit en espagnol, en catalan et en italien.
Saints et sanctuaires de Fès, éd. Marsam, 2007.
Guérir l’esprit, le colloque de Bodhgaya, ouvrage coécrit avec Jean-Yves Leloup et Lama Denys Teundroup, Albin Michel, Espaces Libres, 2001, 2004
Un et nu, collectif, Albin Michel, 1981. Avec André Chouraqui, Camille Jordens, Jean-Yves Leloup, Jean Mouttapa, Pierre Solié, Annick de Souzenelle.
Moïse dans la tradition soufie, Albin Michel, 2011.
Le souvenir de l’être profond. Propos sur l’enseignement d’un maître soufi, Sidi Hamza, Editions du Relié, 2012.
accompagné des chants soufis samaa de Ahmed Saher
à la librairie l’Olivier -ICAM, 5 rue de Fribourg 1201 Genève
INSCRIPTION A LA CONFERENCE:
Erreur : Formulaire de contact non trouvé !
LA LECTURE EST REPORTÉE À UNE DATE ULTERIEURE
Jacques Jouet écrivain oulipien et Tito Honegger plasticienne collaborent depuis 2005.
Jacques Jouet écrivant en regard du travail de Tito Honegger,
Tito Honegger travaillant soit sur l’expression du texte lui-même ou le transcrivant en regard de ses images.
Leur travail commun a donné lieu à de nombreuses expositions et publications.
Les publications seront présentées à l’ICAM-l’Olivier
2004 : OPTITOH Editions Quiquandquoi
Répertoire visuel des objets de Tito Honegger accompagné des poèmes de Jacques Jouet
2008 : Un énorme exercice Editions art&fiction
textes de Jacques Jouet, monotypes de Tito Honegger
2012 : Montagneau Editions art&fiction
Regards croisés sur la montagne suisse
2010 : Paresse
Editions art&fiction, édition unique
2008 : Caresse
édition limitée
Jacques Jouet est à la fois poète, romancier, nouvelliste, auteur de théâtre, essayiste, et artiste plasticien (il réalise des collages).
Il a, en 1978, un premier contact avec l’Oulipo lors d’un stage d’écriture dirigé par Paul Fournel, Georges Perec et Jacques Roubaud.
Jacques Jouet participe aussi, comme les oulipiens François Caradec, Paul Fournel et Hervé Le Tellier, aux Papous dans la tête sur France Culture.
Son feuilleton La République de Mek Ouyes a été diffusé simultanément sur cette radio et sur le web, à travers le site de son éditeur P.O.L.
RESERVATION NECESSAIRE :
En étudiant les oeuvres de Nikos Kazantzakis (poésie, théatre, romans, cahiers de voyages, traductions, correspondances et entretiens nous comprenons les liens privilégiés de Kazantzakis avec l’Espagne. Sans aucun doute nous pourrions affirmer que c’est le seul pays qu’il a aimé si profondement et intensement que la Grèce et la Crète.
Durant toute sa vie, il a continué à s’interesser à l’Espagne, réalisant nombre de voyages et d’écrits sur ce pays.
Rozmi Pahlish
Née en Crète, de mère grecque et père suisse, Rozmi Pahlish a passé sa petite enfance entre les deux pays et, plus tard, quelques années au Liban, source d’affection, l’Afrique du Sud, puis Genève ou elle a travaillé dans les relations publiques et le management qui l’ont amené ensuite à de nombreuses activités bénévoles. Plusieurs années avec les Associations grecques en collaboration avec les Roumains, Bulgares, Arméniens et Turcs aux histoires parallèles.
Les temps le permettaient. Et présenter la diaspora grecque, de la Mer Noire de Pontos, de Constantinople, de Smyrne, de la Calabre.
Avec le Cercle Féminin des Nations Unies, le but est de gagner assez d’argent avec le Bazaar Annuel pour aider à l’éducation des enfants et permettre aux jeunes filles de devenir non-dépendantes, enseignant à leur fille le goût de l’indépendance et à leurs fils le respect des femmes.
La familiarité avec les écrits de Nikos Kazantzaki lui vient de loin puisque, en étant interdits, sa mère les lui achetait en cachette.
Depuis quatre ans, elle est présidente de la Section Suisse de la SIANK – Société Internationale des Amis de Nikos Kazantzaki
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.